Seguramente te has preguntado alguna vez: ¿por qué contratar a un traductor español - alemán, si tengo Google Traductor?
El alemán es un idioma poco intuitivo para este tipo de aplicaciones web y la traducción de textos de español a alemán casi nunca tiene total efectividad en textos largos usando aplicaciones web.
Google Traductor usa inteligencia artificial para “adivinar” cuál es el contexto del texto que se está traduciendo, pero si por casualidad falla, la traducción al alemán tendrá otro sentido. Eso hace que la persona que lea el texto final en alemán termine muy confundido, ya que la terminología no será la adecuada y el texto carecerá de sentido. Confiar tus traducciones a estos sistemas conlleva el riesgo de que termines con un texto poco profesional y que no esté adaptado al contexto cultural y lingüístico de la lengua meta. En este ámbito entran en juego los traductores experimentados, que pueden leer y escribir de inmediato en la lengua de destino, en este caso el alemán, de una manera precisa en cuanto a ortografía y contexto. La traducción es un servicio muy especializado que entiende la esencia del texto a traducir y el mensaje o palabras que el texto en el idioma de destino debe incluir. En Prosodia Translations nos encargamos de que todas las traducciones sean profesionales, de calidad y adecuadas para que tu texto esté adaptado a tu público meta. No negamos que la tecnología cada vez avanza más, sí, y por supuesto que sirve de gran ayuda tanto en este contexto como en muchos otros. Pero recuerda que estás lidiando con personas humanas y que nuestra capacidad de entendernos es más compleja que la que un programa de estas características puede ofrecer. ¡No te arriesgues a ponerte en evidencia con un texto mal traducido! En Prosodia Translations, nuestro equipo de profesionales en el área de la traducción y otros servicios lingüísticos está aquí para ayudarte a que tus traducciones sean todo un éxito.
Comments