A lo largo de nuestra experiencia como traductoras e intérpretes nos hemos dado cuenta de que, a veces, los clientes llegan a nosotras sin saber exactamente qué es lo que necesitan. Por eso, en Prosodia Translations, queremos ayudaros a entender mejor en qué consisten cada uno de los servicios que ofrecemos. Hoy nos vamos a centrar en los servicios de interpretación.
La interpretación es un servicio de mediación lingüística y cultural en el que el intermediario (en este caso el intérprete) transmite el mensaje de una lengua a otra de forma oral. Es este canal lo que diferencia la interpretación de la traducción, que se lleva a cabo de forma escrita.
Una vez que este aspecto esencial queda claro, hay que diferenciar entre distintos tipos de servicios de interpretación, ya que no es lo mismo interpretar en una sola dirección que de forma bidireccional, ni es lo mismo interpretar entre dos personas o para una conferencia con mucho público. Los distintos tipos de interpretación se conocen también como modalidades de interpretación y, aunque hay varias formas de categorizarlos, la más común es diferenciar entre la interpretación simultánea, la consecutiva y la de enlace.
La interpretación simultánea se caracteriza, como su nombre indica, por producirse se forma simultánea. El intérprete escucha el discurso en una lengua y lo va reproduciendo al mismo tiempo en la lengua meta. Esta modalidad de interpretación es ideal para contextos en los que hay mucho público, el o los oradores hablan durante periodos largos y también cuando se necesita que la interpretación esté disponible en varios idiomas al mismo tiempo. Por eso suele utilizarse en conferencias y organismos internacionales.
Para llevar a cabo un buen servicio de interpretación simultánea en este tipo de contextos hay dos aspectos esenciales que no se pueden perder de vista: el equipamiento técnico y la rotación de intérpretes. El equipamiento técnico consiste en cabinas insonorizadas desde las que los intérpretes escuchan a través de un sistema de audio el discurso original y lo interpretan directamente a través de un micrófono que está conectado al sistema de audio que reciben los oyentes. Cuando hay servicios de interpretación a varias lenguas, cada una tiene una cabina independiente y un canal para que el público escuche la interpretación. Esto nos lleva al segundo punto: la rotación de los intérpretes. Dado que esta actividad requiere de un altísimo nivel de concentración y esfuerzo físico y mental, los intérpretes de esta modalidad trabajan por parejas y se van turnando para interpretar. De esta forma, los oyentes pueden disfrutar de una interpretación de máxima calidad durante todo el discurso.
La interpretación consecutiva se lleva a cabo justo cuando el ponente termina de hablar. Generalmente el intérprete se ayuda de notas que va tomando mientras escucha y reproduce una versión algo más corta que el original en la lengua meta. En función de la longitud del discurso original se lleva a cabo de forma completa o fragmentada, es decir, con pausas en el discurso original para que el intérprete pueda hacer su trabajo. Esta modalidad de interpretación es perfecta para ponencias cortas, como ruedas de prensa, reuniones de negocios o discursos cortos.
La última modalidad que vamos a presentar hoy es la interpretación bilateral o de enlace. Se trata de un tipo de interpretación consecutiva pero que se hace en dos direcciones. Por ejemplo, en una reunión de negocios en la que una parte habla alemán y la otra español, el intérprete trabajaría del alemán al español y del español al alemán después de cada intervención para que la conversación pueda avanzar. Este tipo de interpretación se suele utilizar en reuniones con pocos participantes cuando no hay una lengua común, así como en la interpretación en servicios públicos.
Antes de contratar servicios de interpretación es esencial tener claro qué se necesita exactamente. Parte de nuestro trabajo en Prosodia Translations es aconsejar y asesorar a nuestros clientes para que cuenten con los servicios que más se adapten a sus necesidades. Contamos con intérpretes profesionales en español, alemán e inglés y ofrecemos nuestros servicios tanto de forma presencial como remota.
¿Necesitas un intérprete? ¡Ponte en contacto con nosotros!
Comments