Experto en traducción de textos turísticos (DE-ES)
El objetivo de este curso consiste en analizar textos turísticos tanto desde el punto de vista lingüístico como desde la vertiente cultural y sociolingüística, solventar las dificultades en la traducción del alemán al español y la producción de textos meta de calidad.
Desde el punto de cista teórico trataremos la traducción de textos turísticos como traducción de texto de especialidad con su respectivas UT y características lingüísticas y semánticas propias del discurso especializado. En la práctica haremos análisis y traducción de textos turísticos reales.
Dominar los procedimientos para la producción de textos
Evitar errores de transferencia
Adquirir estrategias y destrezas para la traducción
Planificar el trabajo
Razonar críticamente
Literatura austríaca contemporánea: una retrospectiva
La literatura contemporánea austriaca es una de las más versátiles, consistentes y estéticamente sofisticadas de Europa. Atrás quedaron los días en que los críticos literarios y los estudiosos alemanes consideraban Austria como parte de la literatura genuinamente alemana. No solo el periodo entreguerras es uno de los más fructíferos y conocidos mundialmente, sino también los llamados “grupo de Viena” y el “grupo de Graz” de los que han salido literatos laureados con el Premio Nobel de literatura y aclamados por la crítica. Esta retrospectiva pretende mostrar las tendencias y corrientes literarias en la literatura austríaca desde el periodo de entreguerras hasta la actualidad, así como el impacto de dichas tendencias en la sociedad. Así mismo se hablará de la literatura llevada al cine, de autores olvidados y recomendados y de cómo adentrarse en el universo de la literatura austríaca.
La cultura austríaca a través de la traducción
El objetivo de este seminario consiste en dar una visión amplia de la relevancia de la cultura en la traducción y de la relación entre estas. En primer lugar, se ofrecerá una visión teórica de la manifestación de la cultura en los textos en general y en específico haciendo hincapié en la cultura austríaca. En segundo lugar, se tratarán los parámetros socioculturales, así como la traducción de elementos culturales. Y, en tercer lugar, se presentarán ejemplos de textos de diferentes campos (literario, publicitario, turístico, etc.) para analizar los contextos histórico-sociales de estos y proponer una traducción cultural adecuada.
Los objetivos se ven anclados en la teoría de la traducción cultural así como en el análisis cultural y sociolingüístico de diferentes tipologías textuales.
WEBINARIOS ANTIGUOS
Experto en traducción de textos publicitarios
(DE-ES)
Fecha: 01.-03.10.2024
Este curso te permitirá:
Ofrecer servicios de traducción pubicitaria y muy bien remunerados
Convertirte en especialista en traducción pubicitaria
Adquirir estrategias y destrezas para la traducción
Evitar errores de transferencia
Crecer y prosperar profesionalmente



